【歌ってみよう】Elvis Presley の “Can’t Help Falling in Love” 〜歌詞と歌い方と意味〜

歌ってみよう

こんにちは!シェルビーと申します。普段はさまざまなテーマで洋楽をご紹介する投稿をしています。

今回の投稿は、「【洋楽レポート】歌って楽しもう!簡単で歌いやすい洋楽17曲」とリンクさせて、取り上げた歌の歌詞や歌い方をご紹介するものです。

和訳サイトではなく、洋楽を歌って楽しむ上で必要な情報やポイントを勝手に述べてまいります(だから歌詞の意味も私個人の解釈です)。エルヴィス・プレスリーの『好きにならずにいられない』を普段から口ずさめるよう、ぜひ参考にしてくださいね♪

赤枠の歌詞は、ここだけでも歌えれば十分楽しめるという印です。まずはこの部分から練習しましょう!

② 歌い方のポイントがわかりやすいように、以下のように目印を設定しました。

  • 太字長く伸ばして、あるいは強調して歌われている部分。歌全体についていくのが難しい場合は、まずはこの単語から発することを目指しましょう。
  • 薄字短く、あるいはほとんど発音されていない部分。さらっと歌えるとかっこいいけれど、難しい場合は発音しなくてもOK。
  • 下線:単語と単語を繋げて歌うところ。洋楽を歌う上での最重要ポイント!

※ カタカナで読みを振りたくない主義ですが、それでも歌詞がわかるように努めています。それと併せて、動画や音源もたくさん聴いて、歌に慣れ親しんでくださいね♪

"Can't Help Falling in Love" を歌おう♪

Section A(赤枠)

Wise men say

Only fools rush in

But I can’t help falling in love with you

  • 一語一語ゆっくり丁寧に発することと、単語と単語をなるべくくっつけて隙間ができないようにすることがポイントです。エルヴィスの深くて甘い声を参考に、自分なりのたっぷりの愛情で、自由に歌ってみてください。
  • Wise: 読み方は「ワイズ」。「賢い人、分別のある人」という意味です。 
  • men: man の複数形です。発音は「メン」でも、「メン」と「マン」の間でもOKです。

<歌詞の意味>

分別のある者はこう言う。「愚かな者こそ先を急ぐ」と。でも僕は、君と恋に落ちずにはいられないんだ。

Section A

Shall I stay?

Would it be a sin

If I can’t help falling in love with you?

  • Shall I: 単語同士がくっついていますが、「シャライ」というより「シャルァイ」。L2つで舌をしっかり口の天井につけましょう。
  • Would it: would の読み方はカタカナで表せませんが、唇をすぼめて「ウドゥ」。「ウ」はワ行です。it とくっついて「ウディッ」となります。
  • sin: 「罰当たりなこと、罪」という意味の単語です。読み方は「シン」ではなく「スィン」。

<歌詞の意味>

このままこうしていて、いいのだろうか?それとも、罪なことなのだろうか。僕が、君と恋に落ちる、そうせずにいられないことは。

Section B

Like a river flows

Surely to the sea

Darling, so it goes

Some things are meant to be

  • Surely:「確かに、間違いなく」という意味の単語です。「シュァリー」とか「ショァリー」と発音します。ァは舌を中に浮かせたままなんとなく発すればOK。リーはしっかり舌を口の天井につけましょう。
  • things: ゆっくりな箇所なので、発音を正確に。th は舌の先を軽く噛む発音です。これを抜きながら、ings と言います。
  • meant: メンt と読み、be meant to be で「〜することになっている」という意味になります。t は次の to と一緒に発音します。

<歌詞の意味>

川の流れのように、確かに海へと向かって。あぁ、愛しい人よ。そうやって流れていくんだ。こんなふうに、運命が定められているものもあるのだね。

Section A

Take my hand

Take my whole life too

For I can’t help falling in love with you

  • hand: ha はハとヘの間の発音です。音源では「ハ」寄りですが、我々日本人が「ハ」と認識すると間の抜けた感じになってしまうので、ここは “Wise men say” や “Shall I stay” と揃えて、「ヘ」を意識してみましょう。
  • For I: r は舌を宙に浮かせておく発音です(丸めないように注意)。その状態のまま主語 “I” につなげるので、「フォライ」みたいになります。

<歌詞の意味>

さぁ、この手をとって。そして、僕の人生も受け取って。君と恋に落ちる、そうせずにはいられないのだから。

Section B

Like a river flows

Surely to the sea

Darling, so it goes

Some things are meant to be

歌詞は1回目の Section B と同じです。ポイントを簡単に振り返ります。

  • Surely:「確かに」という意味で、「シュァリー」とか「ショァリー」と発音します。ァは舌を中に浮かせたまま発音。リーはしっかり舌を口の天井につけましょう。
  • things: ゆっくりな箇所なので、発音を正確に。th は舌の先を軽く噛む発音です。これを抜きながら、ings と言います。
  • meant:「メンt」。be meant to be で「〜することになっている」という意味になります。

<歌詞の意味>

川の流れのように、確かに海へと向かって。あぁ、愛しい人よ。そうやって流れていくんだ。こんなふうに、運命が定められているものもあるのだね。

Section A

Take my hand

Take my whole life too

For I can’t help falling in love with you

For I can’t help falling in love with you

歌詞は一つ前の Section A と同じで、最後のフレーズはもう一度繰り返します。ポイントを簡単に振り返りましょう。

  • hand: ha はハとヘの間の発音です。“Wise men say” や “Shall I stay” と揃えて、「ヘ」を意識しましょう。
  • For I: r は舌を宙に浮かせておく発音です(丸めないように注意)。その状態のまま主語 “I” につなげるので、「フォライ」みたいになります。

<歌詞の意味>

さぁ、この手をとって。そして、僕の人生も受け取って。君と恋に落ちる、そうせずにはいられないのだから。

曲の基本情報

ソングライター:George Weiss, Hugo Peretti, Luigi Creatore

リリース:1961年

収録アルバム:Blue Hawaii

コメント

タイトルとURLをコピーしました