こんにちは!シェルビーと申します。普段はさまざまなテーマで洋楽をご紹介する投稿をしています。
今回の投稿は、「【洋楽レポート】歌って楽しもう!簡単で歌いやすい洋楽17曲」とリンクさせて、取り上げた歌の歌詞や歌い方をご紹介するものです。
和訳サイトではなく、洋楽を歌って楽しむ上で必要な情報やポイントを勝手に述べてまいります(だから歌詞の意味も私個人の解釈です)。ダニエル・パウターの『バッド・デイ〜ついてない日の応援歌』を普段から口ずさめるよう、ぜひ参考にしてくださいね♪
① コーラス(Chorus=サビ)は赤枠にしてあります。ここだけでも歌えれば十分楽しめるという印です。まずはこの部分から練習しましょう!
② 歌い方のポイントがわかりやすいように、以下のように目印を設定しました。
- 太字:長く伸ばして、あるいは強調して歌われている部分。歌全体についていくのが難しい場合は、まずはこの単語から発することを目指しましょう。
- 薄字:短く、あるいはほとんど発音されていない部分。さらっと歌えるとかっこいいけれど、難しい場合は発音しなくてもOK。
- 下線:単語と単語を繋げて歌うところ。洋楽を歌う上での最重要ポイント!
※ カタカナで読みを振りたくない主義ですが、それでも歌詞がわかるように努めています。それと併せて、動画や音源もたくさん聴いて、歌に慣れ親しんでくださいね♪
"Bad Day" を歌おう♪
【重要】全体を通じてのポイント
この曲のリズムは「サッと引いて、グーッと押す」の繰り返しです。円を描くように、引いて押す、引いて押す。メリハリをつけると歌いやすくなります。
今回は、主に「押す」にあたる箇所を太字にしました。この部分を中心に歌って(初めは太字だけを歌うのでもいいです)、リズムにのっていきましょう。
また、そのためには「引く」の部分を軽く歌うことも大切です。「押す」以外の部分ははっきり発音・発話しようとしなくてOK。子音の通りにただ軽く口を動かすだけ、というのがゴールでいいと思います。
単語数が多くて大変そうに見えるかもしれませんが、このポイントさえ抑えられれば楽に歌える曲です。どうにも口が回らない、という箇所もあまりないと思います。口の周りの力を抜いて、気楽に歌ってまいりましょう♪
Verse
Where is the moment we needed the most?
You kick up the leaves and the magic is lost
- moment:「モウメンt」。「モウ」をはっきり言うのが大切です。例に倣って最後の t は蔑ろにしても大丈夫なので、やった「つもり」でどんどん次へ行きましょう。
- most: 同じように「モウst」。ここはフレーズの切れ目なので、st ははっきりめに「ストゥ」と囁いて、言いきりましょう。
- lost: 紛らわしいですが、こちらは大きめに開けた「ア」の口で、「ローst」。「ロウ」とはせずに、まっすぐ伸ばします。
<歌詞の意味>
僕たちが最も必要としていた瞬間は、一体どこにあるのだろう。君が地面の落ち葉を蹴ると、そのとき魔法が解けるんだ。
Pre-Chorus
They tell me your blue skies fade to gray
They tell me your passion’s gone away
And I don’t need no carryin’ on
- gray, away:「グレイ」「アウェイ」
- carryin’ on: 「キャ」の母音は、アとエの間です。難しい場合は、思い切って「キェ」と言ってみましょう。
<歌詞の意味>
みんなが僕に知らせた。君の青空が灰色へ変わっていくのを。そして、君の熱い感情がなくなってしまったことを。だからもう、僕はこれまでのようにする必要がないんだ。
Verse
You stand in the line just to hit a new low
You’re faking a smile with the coffee to go
- line: l(エル)なので、舌をベタッと上の歯の付け根にくっつけます。
- low:「ロウ」。メロディーに合わせると「ローオウ」という感じになります。
- coffee: ア、もしくは口を縦に大きく開けたオで、「カ(ー)フィ」。
- go:「ゴウ」。メロディーに合わせて「ゴーオウ」。
<歌詞の意味>
ただ値下げシールを貼られるために、陳列棚に並べられている。君はまるでそういう商品のようだ。今だって、テイクアウト用のコーヒーを持って、偽りの笑顔を見せている。
Pre-Chorus
You tell me your life’s been way off line
You’re falling to pieces every time
And I don’t need no carryin’ on
- life’s been way off line: シンコペーション(アクセントが裏拍にくるリズム)です。全ての単語が太字ですが、それぞれ突くように言いましょう。life’s だけは「ライ」をしっかり、「fs」は極めて軽く。全部つなげて「ラ〜イ(fs)・ビ〜ン・ウェ〜イ・オ〜フ・ラ〜イン」。
- carryin’ on: carry の「キャ」の母音は、アとエの間です。on とつなげて、「キャ(キェ)〜リノ〜ン」となります。
<歌詞の意味>
君は僕に言ったね。君の人生は作動しない状態のままでいると。君は毎回、ばらばらになって倒れ込んでいる。もうこんなこと、続けなくたっていいよね。
※ to pieces で「ばらばらに、粉々に」という意味になります。
Chorus(赤枠)
Because you had a bad day, you’re taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don’t know, you tell me, don’t lie
You work at a smile and you go for a ride
- Because:「ビコーズ」でもいいですが、「コ」をア寄りにすると音源の発音に近くなります。ア寄りでなく完全なアでもOKです。
- had a bad day: この歌のキーフレーズです。ha も ba も、母音はアとエの間。ここを特に強調するイメージで、「ハドァ・バッデイ」とリズムよくいきましょう。
- turn it around: it の i は、直前の turn とくっついて「ターニ」。t は、飲み込むような感じになるので、意識的に発音しようとする必要はありません。「ターニッ・ゥラ〜nd」という感じになります。
<歌詞の意味>
ついてない日だったね。そりゃ落ち込むよな。気分を晴らすために、悲しい歌を歌っているのか。君はわからないと言う。僕にはそう言うんだ。嘘をつかないでよ。君は笑顔を作って、また出かけていく。
※ go for a ride で「乗馬に出かける、乗り物で出かける」という意味になります。
You had a bad day, the camera don’t lie
You’re coming back down and you really don’t mind
You had a bad day
You had a bad day
- camera: キャメラは「キャmラ」となる場合もあります。難しい場合は「キャマ」でいきましょう。
- really:「リアリー」というよりも「リー(ァ)リ」。アは入れたとしても、軽く言うだけでOKです。最初のリは r なので、舌をどこにもつけない状態で「リ」と言います。2つ目のリは l(エル)なので、舌を口の天井にベタッとつけて発音します。
<歌詞の意味>
ついてない日だったね。カメラは正直だ。君はまた落ち込んで、それでもぜんぜん気にしていないんだね。ついてない日だった。ただそれだけのことなんだよ。
Pre-Chorus
Well you need a blue sky holiday
The point is they laugh at what you say
And I don’t need no carryin’ on
- 1番で出てきたプレコーラスのメロディーが、少し発展したような感じになっています。音源でもそうなっていますが、1番と違っている部分は特に強調して歌いましょう。
- Well you: well は極軽く、「ヲゥ」くらいに言いましょう。難しい場合は ll(エル2つ)と you をくっつけなくてもいいので、「ヲゥユー」と言ってみてください。
- holiday:「ホリデー」ではなく「ハ(ー)リデイ」。しっかり口を開けて「ハ」、しっかり口を動かして「デイ」を言いましょう。
<歌詞の意味>
君には晴れた日の休日が必要だ。問題なのは、みんなが君の言うことを笑うこと。僕はもう、君につらい思いをしてほしくない。
Chorus(赤枠)
You had a bad day, you’re taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don’t know, you tell me, don’t lie
You work at a smile and you go for a ride
最初の Because がなくなっていますが、それ以外は1回目のコーラス(サビ)前半部分と同じ歌詞です。ポイントを簡単に振り返ります。
- had a bad day: ha も ba も、母音はアとエの間。ここを強調しながら、リズムよく「ハドァ・バッデイ」。
- turn it around:「ターニッ・ゥラ〜nd」。it の t は飲み込むような感じで。
<歌詞の意味>
ついてない日だったね。そりゃ落ち込むよな。気分を晴らすために、悲しい歌を歌っているのか。君はわからないと言う。僕にはそう言うんだ。嘘をつかないでよ。君は笑顔を作って、また出かけていく。
You had a bad day, the camera don’t lie
You’re coming back down and you really don’t mind
You had a bad day
Ooh, a holiday
3行目までは1回目のコーラス(サビ)と同じです。ポイントを簡単に振り返ります。
- camera:「キャmラ」。難しい場合は「キャマ」。
- really:「リー(ァ)リ」。アは入れたとしても、軽く言うだけでOK。できれば、最初のリ(r)と2つ目のリ(l)を区別しましょう。
- holiday: 先ほども出てきましたが、「ホリデー」ではなく「ハ(ー)リデイ」。しっかり口を開けて「ハ」、しっかり口を動かして「デイ」を言いましょう。
<歌詞の意味>
ついてない日だったね。カメラは正直だ。君はまた落ち込んで、それでもぜんぜん気にしていないんだね。ついてない日だった。たまには休もう。
Bridge
Sometimes, the system goes on the blink and the whole thing turns out wrong
You might not make it back and you know that you could be, well, oh, that strong
And I’m not wrong
おそらくこの曲の中で一番難しい箇所です。フレーズが長く休符もないので、一気に難しくなったように感じるかもしれませんが、「押して引く」の循環を常に心に刻んで歌い続けましょう。太字を追っていけば大丈夫です!
- strong: str は速く言うのが難しい発音です。ここはフレーズのお尻の部分なので、少しゆっくりにして、じっくり発音してもOK。t を軽く言うことを、特に心がけましょう。
- And I’m not wrong: And は「ン」だけでOK。not の t は発音しようとせず、飲み込むだけでOK。wrong の r は舌をどこにもつけずに。つなげて「ンナイム・ノッ・ゥローng」のようになります。
<歌詞の意味>
ときどきこの世は、システムが故障するように、正常に動かないことがある。そして、すべてのことが間違ってしまう。君は元には戻せないかもしれないけど、自分が強さを発揮し得るということも、わかっているんだね。僕は間違っていないさ。
※ on the blink で「壊れている、調子が悪い」という意味になります。
Verse
So where is the passion when you need it the most?
Oh, you and I
You kick up the leaves and the magic is lost
一番初めと似た歌詞が出てきました。すでに述べたポイントは簡単に振り返ります。
- passion: 冒頭では moment でしたが、ここでは passion に変わっています。「パ」の母音はアとエの間です。「パ!ッション」と勢いをつけて言いましょう。
- most:「モウst」
- you and I: 語りかけるように、優しく歌います。
- lost: 大きめに開けた「ア」の口で、「ローst」。
<歌詞の意味>
それで、君が最も必要とするとき、その熱い気持ちはどこにあるのだろう。君だけじゃないな、僕もだ。君が地面の落ち葉を蹴ると、そのとき魔法が解けるんだ。
Chorus(赤枠)
’Cause you had a bad day, you’re taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don’t know, you tell me, don’t lie
You work at a smile and you go for a ride
最初の ’Cause 以外は、これまでのコーラス(サビ)前半部分と同じです。既に述べたポイントは簡単に振り返ります。
- ’Cause: ちょっと細かいですが、1回目のコーラス(サビ)では Because だったのが、ここでは ’Cause に変わっています。読み方は「カズ」でOK。you とくっついて「カズュ」。「カジュ」とはなりません。
- had a bad day: ha と ba の母音は、アとエの間。強調しながら「ハドァ・バッデイ」。
- turn it around:「ターニッ・ゥラ〜nd」。it の t は飲み込むような感じで。
<歌詞の意味>
ついてない日だったね。そりゃ落ち込むよな。気分を晴らすために、悲しい歌を歌っているのか。君はわからないと言う。僕にはそう言うんだ。嘘をつかないでよ。君は笑顔を作って、また出かけていく。
You had a bad day, you’ve seen what you’re like
And how does it feel? One more time
You had a bad day
You had a bad day
Had a bad day
Had a bad day
Had a bad day
- you’re: 口を小さく開けた、さりげない「ャ」だけでもOKです。what からつなげると「ワチャ」みたいな感じになります。
- And how: And は「ン」だけでOK。つなげると「ンハウ」となります。
最後はフェードアウトしながら終わっていきます。
<歌詞の意味>
ついてない日だったね。君は、自分がどんな風かを見てきたから知っているはずだ。それで今、何を思う?さあ、もう一度。今日はついてない日だった。ついてない日だったね。ただそれだけのことさ。
曲の基本情報
ソングライター:Daniel Powter
リリース:2005年
収録アルバム:Daniel Powter

コメント