こんにちは!シェルビーと申します。普段はさまざまなテーマで洋楽をご紹介する投稿をしています。
今回の投稿は、「【洋楽レポート】歌って楽しもう!簡単で歌いやすい洋楽17曲」とリンクさせて、取り上げた歌の歌詞や歌い方をご紹介するものです。
和訳サイトではなく、洋楽を歌って楽しむ上で必要な情報やポイントを勝手に述べてまいります(だから歌詞の意味も私個人の解釈です)。ABBAの『ダンシング・クイーン』を普段から口ずさめるよう、ぜひ参考にしてくださいね♪
① コーラス(Chorus=サビ)は赤枠にしてあります。ここだけでも歌えれば十分楽しめるという印です。まずはこの部分から練習しましょう!
② 歌い方のポイントがわかりやすいように、以下のように目印を設定しました。
- 太字:長く伸ばして、あるいは強調して歌われている部分。歌全体についていくのが難しい場合は、まずはこの単語から発することを目指しましょう。
- 薄字:短く、あるいはほとんど発音されていない部分。さらっと歌えるとかっこいいけれど、難しい場合は発音しなくてもOK。
- 下線:単語と単語を繋げて歌うところ。洋楽を歌う上での最重要ポイント!
※ カタカナで読みを振りたくない主義ですが、それでも歌詞がわかるように努めています。それと併せて、動画や音源もたくさん聴いて、歌に慣れ親しんでくださいね♪
"Dancing Queen" を歌おう♪
Chorus(赤枠)
Ooh, you can dance, you can jive
Having the time of your life
Ooh, see that girl, watch that scene
Digging the dancing queen
- dance: この曲の最重要単語です。読み方はもちろん「ダンス」ですが、「ダ」の母音は、「ア」と「エ」の間で、若干伸ばすように言います。大袈裟に言うと「デーァns」。しっかり体に染み込ませましょう♪
- jive:「ジャイブ(ジャイv)」と読みます。スイングダンスの一種で、速いテンポや跳ねる動きを特徴とするそうです。
- scene: 場面などを表す「シーン」です。ただし、読み方は「スィーン」。
- Digging: dig「ディグ」(意味は「掘る」)の現在分詞「ディギng」ですが、ここは辞書通りの意味よりも、「深く楽しむ」「熱中する」など感覚的に捉えるのが良さそうです。私は「夢中になる」としました。
- dancing:「ダンシング」ではなく「ダ(デ)ンスィング」。
<歌詞の意味>
さぁ、踊って。あなたも楽しく踊れるはず。この人生最高の瞬間に、幸せを感じて。あぁ、あの子を見て。あの光景を見て。夢中で、ダンシング・クイーンになるの。
※ have the time of one’s life で「人生最高の時間を過ごす」「この上なく楽しい思いをする」という意味になります。
Verse 1
Friday night and the lights are low
Looking out for a place to go
Mmm, where they play the right music
Getting in the swing
You come to look for a king
- Friday: r は舌をどこにもつけません。この一行目は舌が回りづらいですが、Friday の母音「ア」を強調し「frアーィデナィ・・・」と勢いづけて、一気にいきましょう。
- Looking out, Getting in: 〜ing の次に母音が続く場合は、g は見えないことにして n をくっつけましょう。「ルッキナゥt」、get の t は d っぽく発音して「ゲディニン」。
- where they play the right music: 全部しっかり言おうとせずに、薄字部分は軽く流して、その前後を強調するように言ってみましょう。“where they play the right” 難しい場合は、まずはこの太字部分だけで練習を。
<歌詞の意味>
金曜の夜、光が消えかかって薄暗い中、行く場所を探している。そう、気分を上げるのにぴったりな、音楽が流れていて、スイングにのれるところ。ダンスのキングを探しているのね。
Anybody could be that guy
Night is young and the music‘s high
With a bit of rock music
Everything is fine
You’re in the mood for a dance
- Night is: この t も d っぽく。次の is を言うのが難しい場合は、s をあまり気にしないようにしましょう。続けると「ナイディ」みたいな感じです。
- music:「ミュージック」ではなく「ミューズィック」。
- rock: カタカナでは「ロック」でも、r は舌をどこにもつけない&母音は完全な「ア」なので、英語の発音では「ゥワッ」みたいな感じ。r は舌を丸めるのではなく、宙に浮かせて舌の先に力を入れながら、「ラ」と言います。
<歌詞の意味>
誰だってその人になれる。夜はまだこれからだというのに、音楽はすでに最高潮。ほんの少しロックも加わって。すべてが素晴らしいわ。あなたも踊りたい気分なのね。
Pre-Chorus
And when you get the chance
- chance: 「チャンス」の「チャ」の母音は、「ア」と「エ」の間です。
<歌詞の意味>
あなたがチャンスを掴めば、たちまち・・・。
Chorus(赤枠)
You are the dancing queen
Young and sweet, only seventeen
Dancing queen
Feel the beat from the tambourine, oh, yeah
- dancing: 大事なことなのでもう一度。「ダ(デ)ンスィング」です。
- Young and: and は重要度の低い単語なので、「ァン」もしくは「ン」だけ発音すれば十分です。young とくっついて「ヤンガン」みたいになっていますが、この「ガ」ははっきり言わなくてもOK。
- tambourine: タンバリンです。最近小学校などでは「タンブリン」呼びですが、英語でも「ブ」とはっきり言うわけではなく、「ブ」や「ボ」に近いぼんやりとした「バ」という感じです。アクセントは「リ」について、「タンバ(ブ)リーン」と伸ばします。
<歌詞の意味>
あなたこそがダンシング・クイーン。はつらつとして、愛しくて、まだ17歳の。ダンシング・クイーン、タンブリンのリズムを感じて。
You can dance, you can jive
Having the time of your life
Ooh, see that girl, watch that scene
Digging the dancing queen
冒頭のコーラス(サビ)部分と、同じ歌詞です。以下、ポイントを簡単に振り返ります。
- dance:「ダ」の発音は、「ダ」と「デ」の間で、若干伸ばす。大袈裟に言うと「デーァns」。
- jive:「ジャイv」と読みます。
- scene:「シーン」ではなく「スィーン」。
- Digging: 読み方は「ディギng」。
- dancing:「ダンシング」ではなく「ダ(デ)ンスィング」。
<歌詞の意味>
さぁ、踊って。あなたも楽しく踊れるはず。この人生最高の瞬間に、幸せを感じて。あぁ、あの子を見て。あの光景を見て。夢中で、ダンシング・クイーンになるの。
Verse 2
You’re a teaser, you turn ’em on
Leave ’em burning and then you’re gone
Looking out for another, anyone will do
You’re in the mood for a dance
- teaser:「ティーザー」と読みます。意味は「焦らす人」など。
- turn ’em: ’em は them の省略形です。読むときにも th は省略し、 直前の turn とくっついて「ターネm」みたいになります。この「ター」は口を「ア」とはっきり開けずに、「オ」に近い小さめの口で言いましょう。
- Leave ’em: 同様に、「リーヴェm」となります。
- gone: 除夜の鐘のように、「ゴーン」と厳かに響かせないよう注意です。口を大きめに開けた、「オ」と「ア」の間のような母音で言いましょう。
<歌詞の意味>
あなたってじれったい人。みんなを興奮させるの。みんなを燃え上がらせておきながら、あなたは去ってしまう。次のターゲットを探しているけど、相手は誰でもいいみたい。とにかく踊りたい気分なのね。
Pre-Chorus
And when you get the chance
1番のプレ・コーラス部分(サビ前)と同じ歌詞です。
- chance: 母音は「ア」と「エ」の間。
<歌詞の意味>
あなたがチャンスを掴めば、たちまち・・・。
Chorus(赤枠)
You are the dancing queen
Young and sweet, only seventeen
Dancing queen
Feel the beat from the tambourine, oh, yeah
1番のコーラス(サビ)の後半部分と、同じ歌詞です。以下、簡単にポイントを振り返ります。
- dancing:「ダ(デ)ンスィング」
- Young and: and は「ァン」もしくは「ン」だけ発音すれば十分。
- tambourine:「ブ」や「ボ」に近いぼんやりとした「バ」。「リ」にアクセントで「タンバ(ブ)リーン」。
<歌詞の意味>
あなたこそがダンシング・クイーン。はつらつとして、愛しくて、まだ17歳の。ダンシング・クイーン、タンブリンのリズムを感じて。
You can dance, you can jive
Having the time of your life
Ooh, see that girl, watch that scene
Digging the dancing queen
Digging the dancing queen
冒頭や1番のコーラス(サビ)後半部分と、同じ歌詞です。最後のフレーズだけもう一度繰り返します。以下、ポイントを簡単に振り返ります。
- dance:「デーァns」
- jive:「ジャイv」
- scene:「スィーン」
- Digging:「ディギng」
- dancing:「ダ(デ)ンスィング」
<歌詞の意味>
さぁ、踊って。あなたも楽しく踊れるはず。この人生最高の瞬間に、幸せを感じて。あぁ、あの子を見て。あの光景を見て。夢中で、ダンシング・クイーンになるの。
曲の基本情報
ソングライター:Benny Goeran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus, Stig Erik Leopold Anderson
リリース:1976年
収録アルバム:Arrival

コメント